samedi 10 mai 2008

CELA NE NOUS REGARDE PAS

Regarde le Sketch « Émission Sportive sur TF2 » du groupe. « Les Inconnus ».

Rencontre d'Atlétisme - Les Inconnus (part2)
Cargado por d0___0b
1. Vocabulaire :
Divulguer des ragots : chismorrear, criticar maliciosamente
Cela ne nous regarde pas : Eso no nos importa.
Des tics des journalistes sportifs :
Tout à fait. En efecto
Effectivement, voilà, en effect. (sans commentaires)
J’appeçois … puedo ver …

2. La critique du langage des journalistes sportives les fait utiliser des mots trop recherchés et inappropriés, ils se corrigent eux –mêmes:
- « On ne dit pas di-huit athlètes mais dix-septS athlètes »
- On ne dit pas :Est-Allemande, mais tout simplement Ouest -Allemande
- « » rictus de joie »…- « Il ex-hulte, ça suffira ».
- Un peu vulgaire… on dit pejoratif (ce n’est pas vrai)
Des fois ils inventent des mots :

-par sa compétantibilité. (compétence)
-par sa capabilité. (oh là là)
- se faire « vili-border » par l’arbitre
- ActEtuellement.
3. Quel type de ragots divulguent-ils à propos d’un athlète ?
Coche les bonnes réponses

Il a des problèmes économiques. . . Il a des problèmes sexuels
Il vient de se marier. .. Il vient de divorcer. ..
. Il vient d’avoir un enfant
Il est homosexuel. . . il est séro-positif .
Il fréquente un club gay. . . Il fréquente un nigth-club.

4. Complète la liste des Pronoms C.O.I.
Cela ne ....... regarde pas.
Cela ne te regarde pas.
Cela ne ........ regarde pas.
Cela ne nous regarde pas.
Cela ne ......... regarde pas.
Cela ne .......... regarde pas
5. L’emission se termine avec un jeu de mots et une ambiguïté:
« de toutes façons, ce n’est pas grave puisque … « les téléspectateurs …
ne nous regardent pas » ou « ne nous regarde pas ».

Propose une traduction à l’espagnol de cette phrase qui est devenu célèbre pour conserver l’ambiguïté.

Maintenant regarde cet autre clip qui se moque du cinéma violent de Stallone,

Aucun commentaire: